* Hokkaido Travel Tips的部落格
收集並保存0圓觀光景點和部分需付費的必看景點,而且也介紹美食及土特產的情報。

*Hokkaido Travel Tips’ Blog
We compile information on “0 yen tourist spots” and “must-see paid spots with extra benefits” and then keep them in our blog as archives for your convenience. We also introduce the food of Hokkaido and interesting souvenirs to take home.

www.hokkaidotraveltips.com

2019年7月22日月曜日

Gurutto 全景美幌隘口 / Gurutto Panorama Bihoro-touge

Gurutto 全景美幌隘口(美幌町)是位在國道243號沿線上的道路休息站。位在阿寒國立公園內標高約525公尺。可以從美幌隘口山頂上俯瞰屈斜路湖的壯麗景觀。有延伸到山頂的階梯。道路休息站內除了有美幌隘口周遭的觀光資訊之外,也有餐廳、小吃店、土特產品商店。冬季期間,有可能因為暴風雪而休館。

Gurutto Panorama Bihoro-touge (Bihoro Town) is a road station on route 243, which connects Abashiri City and Nemuro City via Bihoro. 'Touge' means mountain pass in English. This spot is located at an altitude of 525 meters, and is surrounded by Akan National Park. From the top of the pass, visitors can admire a great panoramic view of Lake Kussharo. The many steps to the viewing spot might be hard for very young or old visitors however. In the building, there is a restaurant, a food stall and a souvenir shop. In winter, this road station might sometimes be closed by snow storms.













濤沸湖水鳥·濕地中心 / Lake Tofutsu Waterfowl and Wetland Center

濤沸湖水鳥·濕地中心(網走市)展示有關於湖泊的自然環境、動植物以及當地人們相關的學習設施。除了有博物館的機能之外,講堂也放映著介紹湖泊的四季變化的影片。雖然是環境省的設施,但有網走市政府的職員常駐在此致力與湖泊的保全。一整年當中也進行著野鳥的計數調。於2012年開幕。

Lake Tofutsu Waterfowl and Wetland Center (Abashiri City) is an educational facility opened in 2012. It houses exhibits informing about aspects of the natural environment around the lake, fauna and flora, and how local people are culturally connected to the lake. It also functions as a museum, with a short movie showcasing the four seasons around the lake continuously on a loop in the lecture room. This center is managed by the Ministry of the Environment, but staff sent from Abashiri’s City Hall are also on site, engaged in preservation of the environment. They track the number of wild birds through the year.
















流冰街道·鱒浦 / Ryuhyou Kaidou - Masuura

流冰街道·鱒浦(位於網走市)是國土交通省·北海道開發局所認定的景觀景點之一。為了能欣賞景觀,道路旁有12台可以停車的停車場。這裡是位在國道244號沿線上(從網走市中心往斜里方向行駛5公里的地方)。如果放晴空氣品質乾淨時可以看到海的另一邊的斜里岳、羅臼岳和知床岳相連的景色。

Ryuhyou Kaidou - Masuura (Abashiri City) is a viewing point which the Hokkaido Regional Development Bureau designates as worth seeing. In order to allow for viewing, there is car parking along the road for 12 cars. Ryuhyou Kaido stands for ‘the road to see drift ice’ in English, and Masuura is the name of the area in the city. This spot is on route 244, and is about five kilometers away from the center of Abashiri, towards Shari Town. On a sunny day, visitors can see Mt. Shari-dake, Mt. Rausu-dake and Mt. Shiretoko-dake over the sea.







5月26日的北海道 / The highest temperature during the day on May 26

526日的北海道是突破紀錄的高溫。全北海道都達到30度左右的高溫紀錄。面向鄂霍次克海的佐呂間町更高達39.5度的高溫。這種氣溫十分異常。根據日本氣象局的說明,是因為複數的原因同時發生所造成的。因為高氣壓的覆蓋而造成晴天,加上從中國大陸襲來超過盛夏的暖空氣所造成的。並且,在東部地區也觀察到了焚風現象。

The highest temperature during the day on May 26 reached over 30 degrees at many meteorological observation points in Hokkaido. Saroma Town, which faces the Sea of Okhotsk, reached a scorching 39.5 degrees. It was the highest temperature recorded for the day across the whole of Japan. This weather and temperature is exceedingly rare, and many locations actually saw new records set, since observation started. According to Japan’s Meteorological Agency, the heatwave was due to the sunny weather created by high air pressure, and a hot air mass from Mainland China. In eastern Hokkaido, a Foehn effect was also seen.






鴛鴦 / Mandarin Duck

鴛鴦是主要分佈在日本、朝鮮半島和中國的野鴨的渡鳥同伴。公鳥擁有豔麗的羽毛。在北海道於春天到秋天可以看得到。在札幌市中心區的大通公園、北海道大學和中島公園也可以觀察到鴛鴦。常常可以一起看到鴛鴦的公鳥和母鳥。日語當中也有形容感情好的夫婦用「鴛鴦夫婦」來比

The Mandarin Duck is migratory bird which is seen across East Asia, in such places as Japan, the Korean Peninsula and China. The female has simple brown feathers, while the male is adorned with a colorful coat. In Hokkaido, they can be seen between spring and autumn. In Sapporo, they are even sighted in central areas like Odori Park, Hokkaido University and Nakajima Park. It’s quite common to see a pair co-existing, like in marriage. In Japanese, there is a word meaning well-suited husband and wife. It’s Oshidori Fuufu. Oshidori means Mandarin Duck and fuufu means married couple. In winter, they migrate to Honshu island.



流冰硝子館 / Ryuhyo Glass Museum

流冰硝子館(位於網走市)可以體驗玻璃製品的製作。2010年時,由魚糕工廠改建而成。可以看到溶解玻璃的火爐等製作玻璃製品的工程。比鄰著道路休息站。館內有即時攝影機可以瞭望到鄂霍次克海。也可以看到流冰觀光船極光號的樣子、帽子岩、雙岩和能取岬。2月時也可以看到每天變化的流冰的樣子。

Ryuhyo Glass Museum (Abashiri City) sells a variety of glass products, and provides an opportunity for visitors to make their own glass products (paid feature.) The building was renovated in 2010, converted from an old factory which made fish paste from fresh fish. Visitors can see the line of manufacturing, including the kiln used to melt glass. This museum is next to the road station in Abashiri. Ryuhyo stands for drift ice. A live-camera enables one to view the Sea of Okhotsk as well as the Aurora Drift Ice Sightseeing Boat, Boushi (hat in English) Rock, Futatsu (two in English), Rock and Notoro Cape. Around February, visitors can even see drift ice approaching the land.





流冰街道網走 / Ryuhyo Kaido Abashiri

流冰街道網走(位於網走市)是位在網走川河口位置,可以遠眺到鄂霍次克海和知床半島的道路休息站。冬季時也是作為流冰破冰船「極光號」出發地的流冰觀光的據點。這裡有販賣網走布丁等著名商品的商店,也有販賣流冰觀光船的相關商品。2010年時,網走港一帶作為「港都綠洲」接受認證,道路休息站便成為主要的設施。

Ryuhyo Kaido Abashiri (Abashiri City) is a road station located at the point where the Abashiri River meets the sea, and where visitors can admire a panoramic view of both the Sea of Okhotsk and Shiretoko Peninsula. In winter, this place acts as a terminal to board the Aurora - the sightseeing boat to see the sea ice floe (Ryuhyo in Japanese). At the shop there, they sell local specialties of Abashiri, such as Abashiri pudding. They also sell souvenirs themed on the ice floe. In 2010, the harbor area including this road station was registered as a good destination called Harbor Oasis by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.