* Hokkaido Travel Tips的部落格
收集並保存0圓觀光景點和部分需付費的必看景點,而且也介紹美食及土特產的情報。

*Hokkaido Travel Tips’ Blog
We compile information on “0 yen tourist spots” and “must-see paid spots with extra benefits” and then keep them in our blog as archives for your convenience. We also introduce the food of Hokkaido and interesting souvenirs to take home.

www.hokkaidotraveltips.com

2019年1月10日木曜日

御飯團 / Onigiri

御飯團是日本的米飯料理的代表菜色。從家庭中日常的帶便當,出外野餐等出門的時候,在各種不同的場合吃御飯。因為與白米飯很搭配,飯的配料大多口味很重(也有防腐作用)。古早前就使用的經典配料有梅干、柴魚片、滷昆布等。在御飯專賣店也可以看到特殊的配料。日本的便利商店中鮪魚美乃滋御飯團則是經典商品。
Photo from Wikipedia

Onigiri is translated as rice ball in English, but its significance to the Japanese lifestyle and cuisine in particular is present at every turn. Onigiri are eaten in various situations. In the home, they're made for lunch in everyday life, or for picnics and such. It has been a handy meal for hundreds of years. Traditionally, ingredients which are a little salty or sour are popular because of the taste itself and their 'shelf life.' Pickled ume (Japanese plum), dried bonito with soy sauce and boiled kombu kelp are common ingredients. At onigiri specialty shops, they have signature recipes. At convenience stores, tuna with mayonnaise is popular.
Photo from Wikipedia



散壽司 / Chirashi-zushi

散壽司是在醋飯上放數種食材的一種壽司。聽到「壽司」很容易聯想到在一口大小的醋飯上放生魚片的握壽司。然而實際上,在日本有各個種類的壽司,散壽司是其中的一種。一般來說是在家庭中有什麼喜慶的日子裡吃的料理。通常使用的材料有滷香菇、葫蘆干、炸豆皮和胡蘿蔔。
Photo from Wikipedia

Chirashi-zushi is a kind of sushi, with several cooked ingredients placed atop vinegared rice (sumeshi). Su means vinegar and meshi stands for rice. People outside may perhaps think sushi is just like fresh sashimi which comes as a bite size rice serving which is called Nigiri-zushi. However, we have many types of sushi, and Chirashi-zushi is one of them. At home, Chirashi-zushi is usually cooked on a happy days of celebration. Toppings such as shiitake mushroom, dried gourd shavings, deep-fried tofu, carrot and strings of fried egg are commonly used.
Photo from Wikipedia






除夜敲鐘儀式 / Joya-no Kane

「除夜敲鐘儀式」是日本的佛教寺院在除夕和初一之間的期間舉行的活動。除夜就是日本的除夕當晚(西曆1231日夜晚),間於深夜0點之間的期間,會敲擊寺院的大鐘。一般來說除夜敲鐘會敲擊108次。為什麼是108次雖然有諸多由來。最有力的說法是在佛教的世界觀中人間有108個煩惱,靠著敲鐘可以把煩惱消除。

Joya-no Kane is a special event held in Buddhist temples in Japan over the the transition from the old to the new year. Joya means December 31st, which is a very special day in Japanese culture. Kane means bell in English. At each Buddhist temple, they hit a bell 108 times. It’s not a countdown for the coming year, because the ringing period straddles the old and new years. The reason for 108 peals of the bell has different theories. The most popular is that it is to take away the 108 human desires according to Buddhist beliefs.



Guarana

Guarana是北海道多年來一直受到歡迎的碳酸飲料。顏色為淡茶色,味道類似可樂和薑汁汽水之間。使用南美州原產的瓜拿納果實(又名巴西香可可),含有咖啡因和兒茶素。是為了要對抗可口可樂的熱賣所開發,1960年代販售在日本全國。北海道在可口可樂熱潮來臨前Guarana就很普及,結果至今Guarana幾乎只限定在北海道販賣。

Guarana is a carbonated drink which has had deep-rooted popularity in Hokkaido for decades. The color is light brown, and the taste is kind of between coke and ginger ale. Its main ingredient is the fruit of the Guarana plant. Guarana originated in South America. The drink contains caffeine and catechin. Guarana was invented in the late 1950’s to compete with cola drinks from the U.S.A, and it was sold throughout Japan. In Hokkaido, before cola spread, guarana had enjoyed a large share of the market. Ultimately cola gained control, with Guarana remaining popular predominantly in Hokkaido. As it is still popular only in Hokkaido; some producers restrict sale of the drink here only.


Ribbon NAPOLIN

Ribbon NAPOLIN (緞帶那不勒斯)是札幌啤酒集團旗下的飲料製造商所生產和銷售的碳酸飲料。誕生於1911年,1954年開始成為北海道限定商品。因此也受到來北海道觀光的日本觀光客的喜愛。使用甜椒的色素因此飲料呈現橘紅色。使用北海道產的飲用水和北海道產的甜菜所製作的砂糖來製造。

Ribbon NAPOLIN is a carbonated drink made and sold by one of the Sapporo Beer group of companies. This drink is over 100 years old, first released in 1911. Since 1954, it has been sold only in Hokkaido. This is why even Japanese people who don't live in Hokkaido are eager to drink this, and excited as they find in it. This drink gets it color from paprika so the color is orange though it doesn’t use orange fruit. Also, NAPOLIN uses Hokkaido water and sugar from sugar beet. The name is derived from Napoli in Italy, because it aimed for the bright image of the city.



薄野 / Susukino

薄野(SUSUKINO,位於札幌市中央區)是北日本最大的歡樂街。聚集了居酒屋等餐廳和酒吧,從經濟實惠到豪華的店都有。白天時大多數的店家都不營業,到了夜晚就非常熱鬧。12月是日本尾牙的季節因此會比平日還要多人。如同薄野的觀光協會網站也有寫到,大多認為這個地區治安良好。也有拉麵街。

Susukino is the biggest nightlife area in northern Japan. There are a lot of restaurants where visitors can find many famous and popular Japanese dishes and bars to have a drink. Almost all restaurants and bars are closed during the daytime and are just open at night, with some staying open until morning. Depending on one's budget, a visitor can enjoy a wide range of restaurants or bars, starting at reasonable prices through to luxury prices. In December, many more local people visit there for their Bounenkai (year-end party). As shown on the Susukino Tourism Association, Susukino is safe place even at night.