* Hokkaido Travel Tips的部落格
收集並保存0圓觀光景點和部分需付費的必看景點,而且也介紹美食及土特產的情報。

*Hokkaido Travel Tips’ Blog
We compile information on “0 yen tourist spots” and “must-see paid spots with extra benefits” and then keep them in our blog as archives for your convenience. We also introduce the food of Hokkaido and interesting souvenirs to take home.

www.hokkaidotraveltips.com

2019年11月29日金曜日

10月中旬 / From the middle to the end of October is the ideal time to see colored leaves

10月中旬到下旬在札幌市內的中心地區和住宅區迎來了可以欣賞到紅葉的時期。主要可以看到樹葉的顏色會變成紅色的楓葉,以及樹葉會變成黃色的銀杏等。受日光的照射後很常看成橘色或金黃色。即使是行道樹或是住宅區的小公園也可以欣賞到紅葉。晴天時受到日光照射會感到暖和,但陰天或下雨天時會感到寒冷。

From the middle to the end of October is the ideal time to see colored leaves on the trees in Sapporo, both in downtown and in residential areas. The typical trees are the maple whose leaves turn to red, and the ginkgo tree, whose leaves turn to yellow. Sunlight works its magic, and the leaves take on a vermilion or golden hue. On a sunny day, if you are not in the shade, you will feel warm but if the weather is cloudy or rainy, you may feel chilly or cold. As such, when visiting, preparation of appropriate clothing is advised.



2019年11月8日金曜日

乙部町公民館 / Otobe Town’s Community Center

乙部町公民館(位於乙部町)當中有一個小型土資料展示室。展示著可以在乙部町所觀察到的動植物標本。然而,這裡或許只有在地的小學生在校外教學課時來參觀的等級。觀光客即使前往了也不會覺得很有趣。即使週六和週日時也沒有什麼人參觀,去取材時連電燈都沒有打開。也沒有館內工作人員在那裡。

Otobe Town’s Community Center (Otobe Town) houses a small museum in the center building. In the building, old everyday goods are exhibited to teach how people lived back in the day, and specimens of animals and plants found in the town to teach about the local environment are on show. This place is perhaps intended for locals to learn about their town, not so much for tourists. On Saturday and Sunday, it seems there are almost no visitors. When we visited, the indoor light was off. Also, there is not a desk like a reception. But this small museum is free to enter, as Hokkaido Travel Tips always focuses on.






Arukotto

ARUKOTTO(位於標茶町)是塘路湖環境博物館的別名。位在湖邊的南岸,館內有各式各樣資訊看板、模型以及動植物的標本。特別針對釧路濕原的生命泉源「水」為主題有詳細的說明。附近也有免費入場的土資料館。也有需另外付費的獨木舟體驗設施的出發地點。塘路湖是釧路濕原觀光的據點之一。

Arukotto (Shibecha Town) is another name of the Lake Touro Eco Museum Center, located on the southern shores of the lake. There are many information panels, models and specimens through which visitors can learn about nature in the Kushiro Shitsugen (marsh). In particular, Arukotto focuses on water, which is a very important element of the largest marsh land in Japan. Near Arukotto, there is a free historic museum and some other facilities. Also, there is a starting point for canoe activity, although it’s of course a paid service. Lake Touro is one of the key places to enjoy Kushiro Shitsugen - through viewing, walking and canoeing and the like.









2019年11月1日金曜日

Star Plaza蘆別 / Star Plaza Ashibetsu

Star Plaza蘆別(位於蘆別市)是在國道38號沿線上的道路休息站。建築物的各處都以星星來設計裝飾。從上空看的話停車場的公共廁所也設計成星形圖案。1988年時由日本環境省的「星空的街道大賽」中被認定為可以很清楚看到星空的城鎮。從餐廳可以遠眺到空知川。蘆別因曾經的煤礦產地而興盛。

Star Plaza Ashibetsu (Ashibetsu City) is a road station on route 38. As this station focuses on the constellations above us, star-shaped decorations and ornaments are seen in the building. Even the design of the public toilets building located in the car parking is star-shaped too when seen from the air. In 1988, the city of Ashibetsu was designated by the Ministry of Environment ,as the result of the ‘Star Towns’ contest, as one of the places where beautiful stars can be observed. From the restaurant on the second floor, diners can enjoy the view of the Sorachi River. Ashibetsu used to be a hub of the coal mining industry.








太陽花園 / Sun Garden

太陽花園(位於苫小牧市)是位在出光文化公園內的室內設施,裡面有圖書館和植物園。因為一年當中都有做溫度管理所以天氣不好的時候也可以在裡面度過。在2樓的溫室也有培育台灣香蕉。有約80種, 1400株的植物和靠近水邊十分舒服的空間。屋頂是玻璃做的所以可以看到天空。在這裡坐著吃便當的人也很多。

Sun Garden (Tomakomai City) is a building in Idemitsu Culture Park housing the city library and an indoor botanical garden. As the temperature is controlled through the year, it allows visitors to enjoy their spare time in comfort. In the hothouse on the second floor, bananas from Taiwan are grown. There are 80 kinds, with approximately 1,400 plants in total. Visitors can spend a relaxing time hearing the artificial water stream, and the sun light from the glass ceiling is comfortable also, when it’s sunny. There are some seats with tables, and people enjoy having lunch boxes or snacks in a picnic setting.







島牧認識館 / Shimamaki Shiroukan

島牧認識館(位於島牧村)是在道路休息站YOTTEKE島牧相鄰的設施,是介紹村內自然環境的設施。這裡展示著在1990年時由環境廳(現在的環境省)所發表的「日本的百選瀑布」中被選上的賀老的瀑布的四季照片。此外,有展示可以了解村內地形的模型、片栗花的照片、蘑菇和野生植物的標本。二樓有展望室。

Shimamaki Shiroukan (Shimamaki Village) is a small museum connected to the road station, Yotteke Shimamaki. Shimamaki Shiroukan literally means 'a museum to know about Shimamaki Village.' It features information about nature and the natural environment in the village. Garou Falls is the highlight of sightseeing there. It was selected as one of Japan’s top 100 Waterfalls in 1990, which was announced by the Ministry of Environment. Four photos of Garou Waterfalls taken in each season are on exhibit. Also, there is a big model to show the local geography, and specimens of wild mushrooms and wild edible plants. A big photo of a colony of dogtooth violet flowers welcomes visitors.







WithCommu

WithCommu(位於壽都町)是多用途設施,也有設置可以學習鄉鎮歷史的展示室。在如同博物館的這個地方展示著在鄉鎮內所挖掘到的數世紀前的土器、鯡魚業盛行時的生活道具,以及捕魚用的道具。WithCommu也有多用途大廳、圖書室、料理教室、以及會議室等,作為鄉鎮居民的文化活動據點而被使用著。

WithCommu (Suttsu Town) is a multiple use facility, which also houses exhibition rooms like those found in a small museum. It exhibits earthenware used some centuries ago discovered in the town, everyday goods or housewares from the era when the herring industry flourished, and fishing goods from said era. As WithCommu actually functions in the role of community center, it also houses a library, cooking room with cooking equipment, a meeting room and such. This is for people living in town, but the exhibition room is good to learn about changes of life style in history and geography.








佐呂間湖 / Lake Saroma

佐呂間湖是連結鄂霍次克海的潟湖,橫跨北見市、佐呂間町、湧別町。繼琵琶湖和霞之浦為日本第三大湖,是日本最大的潟湖。名稱的由來為阿依努語的SARU・OMA・PETSU(蘆葦生長的河川)。除了盛行養殖扇貝和牡蠣,也可以捕獲到北海島蝦。也有許多遺跡顯示在紀元前就已經有人生活在這裡。

Lake Saroma, connected to the Sea of Okhotsk, is the biggest brackish-water lake in Japan. Given its connection to the sea, the salinity of the water in the lake is almost the same as the sea. This lake belongs to Kitami City, Saroma Town, and Yubetsu Town. It’s the third biggest lake in Japan, after Lakes Biwa and Kasumigaura. In Ainu language, Saroma means a river with reeds, Saru Oma Petsu. Farming of scallops and oysters in the lake is ongoing and Hokkai Shimaebi prawns are caught. There are some remains such as shell mounds or houses which show us that ancient people lived here even before Christ. The annual 100km Lake Saroma ultramarathon is an annual highlight of the area.





占冠物產館 / Shimukappu Bussankan

占冠物產館(位於占冠村)在國道237號線上。因為就在JR占冠站的隔壁,所以不只有開車的遊客可以使用,旅客等電車的時候也可以去看看。在鄉村風景當中的建築物中度過一個很悠閑的時光。1樓是休息室和哺乳室,2樓是鄉土資料館和餐廳。這裡是如同道路休息站般的設施,但並不是官方的道路休息站。

Shimukappu Bussankan (Shimukappu Village) literally means ‘local products’ house in English. It’s located on route 237, and is next to JR Shimukappu Station. Travelers by car and train are common, and it is a nice spot for passengers to wait for the next train. As both the two buildings are in a rural area, visitors may feel that time passes slowly. On the first floor, a space to have a rest and nursery room for infants are available, and on the second floor there is a local museum and a restaurant. This building is like a road station, but is not officially registered as one.






唐松站 / Former Toumatsu Station

唐松站(位於三笠市)是舊幌內線上的一個車站。因為煤礦產業而興盛於1929年興建而成,但隨著煤礦產業的衰退於1987年時廢站。現今,因為地方的有志之士的努力整建了周遭的環境,將舊有的車站修復,展示以前的時刻表,並設置看板。也有很多鐵道迷特地過來看恢復成當時氣氛的狀態。偶而也會在那邊舉行當地的活動。

Former Toumatsu Station (Mikasa City) is one of the stations on the former Horonai Line. This station was built in 1929 when the coal mines were active, but was decommissioned in 1987 as the coal mining and charcoal industries began a gradual but steady decline. Now, some people are active in preserving this station as their memory of history. They keep the surroundings clean, repair the old wooden building, exhibit old goods such as timetables and some signs. Railway fans who like to take photos of old stations sometimes visit here. Also, some local events are held here.






Nakagawa

NAKAGAWA(位於中川町)是在國道40號沿線上的道路休息站。距離稚內市向南約40公里的地方。中川町以挖掘化石而著名,館內展示者約1公尺長的菊石化石。也將真的化石以樹脂固定住來作為土產在販賣。休息站內有大的鐵製暖爐,可以溫暖冬天來訪的旅客們。有木製拼圖和陳列著繪本的兒童空間也很棒。

Nakagawa (Nakagawa Town) is a road station on route 40, located about 40 kilometers from Wakkanai City, the northernmost city in Japan. Nakagawa Town is famous for fossils, and a lot of ammonite fossils specifically have been discovered in the area. At the main hall, there is an ammonite fossil approximately 1 meter in width exhibited. Also, the shop sells small fossils decorated with transparent resin. There is a big iron fireplace which is lit during cold winter. The fire can make visitors warm and relaxed out of the cold. Moreover, wooden puzzles and pictures books at the kids’ space are nice.