* Hokkaido Travel Tips的部落格
收集並保存0圓觀光景點和部分需付費的必看景點,而且也介紹美食及土特產的情報。

*Hokkaido Travel Tips’ Blog
We compile information on “0 yen tourist spots” and “must-see paid spots with extra benefits” and then keep them in our blog as archives for your convenience. We also introduce the food of Hokkaido and interesting souvenirs to take home.

www.hokkaidotraveltips.com

2020年5月13日水曜日

拿坡里義大利麵 / Napolitan spaghetti

拿坡里義大利麵是日本的代表融合料理。是咖啡廳和餐廳的經典菜色。將煮好的義大利麵和洋蔥、青椒、火腿等用番茄醬一起翻炒。依照喜好灑上塔巴斯克辣醬和起司粉來吃。在義大利一般來說不會在義大利麵上用番茄醬。名字的由來有諸多說法,但和南義大利的港都拿坡里沒有半點關係。

Napolitan is one of the most popular fusion dishes in Japan, seen on menus at cafes and restaurants, as well as in the home. Boiled spaghetti is stir-fried, mainly with onion, green pepper or ham and flavored with ketchup. Some restaurants put boiled noodles in the refrigerator overnight and cook to order the next day. Some prefer using tabasco and cheese to flavor it. In Italy, generally speaking, ketchup is never used for any pasta, including spaghetti. There are some stories as to why the name is Napolitan, reminiscent of the port town in the southern part of Italy, Napoli. However, there’s no substance to any of them.


火山展望地・大島亮吉紀念碑 / The Monument of Oshima Ryokichi

火山展望地・大島亮吉紀念碑(位於鹿追町) 位在國道274號沿線上。位在從道路休息站「URIMAKU」往士幌町方向約2公里的地方。在落葉松防風林的後面可以看到東・西NUPUKAUSHINUPURI(阿伊努語當中意味聳立在平原當中的山)的兩座山峰。在沒有遮蔽物的十勝平原上只要吹強風就會塵土飛揚。防風林和廣大的田野就是鹿追的代表風景。

The Monument of Oshima Ryokichi (Shikaoi Town) is also famed as a viewpoint of mountains, with car parking and and an information board. It is located on route 274, approximately two kilometers away from the road station, Urimaku, when driving toward Shihoro Town. Higashi (east) and Nishi (west) Nupukaushinupuri are two mountains; and the name means high mountains on the plain in Ainu language. From this vantage point, a horizontal belt of Japanese larch can be seen over the vast field. This line of trees was planted to prevent strong winds from turning the agricultural fields into dust bowls. The view is typical in the town.




砂川高速公路綠洲 / Sunagawa Highway Oasis

砂川高速公路綠洲(位於砂川市)是付費高速公路的砂川服務區,也可以從一般道路的國道12號開進去服務區。是如同規模比較大的道路休息站般的商業設施。有許多餐廳和商店因許多人而十分熱鬧。也相鄰大型的公園和露營場。也有很多小孩子玩的遊樂設施廣場。

Sunagawa Highway Oasis (Sunagawa City) is a roadside rest stop. It’s not registered as a road station but it’s like a large road station nevertheless. It’s accessible from both the Do-o Expressway toll road and route 12, which isn’t a paid road. It houses restaurants and shops, and a lot of people visit to take a rest from the road, or even as a destination for a day trip. There is a big park with a camping site and a playground in natural surroundings for kids. The playground is called Kodomo-no Kuni, which stands for country of children.







在日本報導備受矚目的新聞4 / Some news out of Japan which might bring some relief for the Corona Virus panic 4

北海道因為是日本最初新型冠狀病毒的市內感染而受到矚目。214日出現被認為在2月上旬的札幌雪祭會場受到感染的男性患者。直至今日,現今雖然在北海道的患者人數有增加,但痊癒的人數也持續增加。至今沒有發生重病患者集中到醫院造成醫療體系崩壞的情況。


Now for some news out of Japan which might bring some relief for the Corona Virus panic
Hokkaido was in the spotlight for Japanese people at the early stage of the Covid-19 outbreak’s patient cluster map. This resulted from the first patient turning up on February 14th after seemingly contracting the virus at the Sapporo Snow Festival which was held in the beginning of February. He hadn’t been to China and no acquaintances related to him had traveled in China either. After that, the number of patients increased both in Hokkaido and Japan-wide. That being said, it has not been dramatic thus far, and the death toll hasn’t skyrocketed like in less fortunate parts of the globe. At the moment, Japan isn’t seeing a collapse of medical services.
Hokkaido Travel Tips has been able to gather news which might ease fears about the ongoing Corona Virus crisis from different recent media in Japan.

在日本報導備受矚目的新聞3 / Some news out of Japan which might bring some relief for the Corona Virus panic 3

在日本報導備受矚目的新聞3
北海道的鈴木直道知事於3月19日宣佈解除從2月28日所發布的緊急事態宣言。社會活動的自我約束雖然達到3週以上,但斷定為避免了爆發性的擴大感染。他主張如持續進行預防感冒等健康管理,也可以進行一般的社交生活。被描述立定了能兩全防止感染擴大和社會活動•經濟活動的「北海道範例」。

Now for some news out of Japan which might bring some relief for the Corona Virus panic
On March 19, Suzuki Naomichi, the governor of Hokkaido, called off the proclamation of a state of emergency which he declared on February 28th. The announcement, which was in effect for three weeks, instructed Hokkaido residents not to hold parties or events where people gathered. Also, all schools were required to close. He decided to call it off because the pattern of expanding numbers of Covid-19 patients seemed to have passed its peak. He added that we should keep being careful not to get a cold and return to our normal lives. Naming it the ‘Hokkaido Success Case’, he announced that the Hokkaido Government would continue to pursue it.
Hokkaido Travel Tips has been able to gather news which might ease fears about the ongoing Corona Virus crisis from different recent media in Japan.

在日本報導備受矚目的新聞2 / Some news out of Japan which might bring some relief for the Corona Virus panic 2

在日本報導備受矚目的新聞2
中國科技技術部在3月17日時,發表了針對新型冠狀病毒的治療藥,日本富士底片的附屬企業所開發的抗流感藥物「Avigan」(法匹拉韋、Favipiravir)的有效性。在武漢市和深圳市的醫院以200名患者為對象進行臨床試驗,據稱用藥的患者在短時間內從陽性轉為陰性並且肺炎症狀等也有改善。

The Ministry of Science and Technology in China announced on March 17th that Avigan tablets worked quite well as a medicine against Covid-19. Originally, Avigan, or Favipiravir, is amedicine approved for influenza, created and developed by a Japanese company - a division of the Fuji Film Corporation group. The clinical test research was held in Wuhan city in Hubei Province, the center of this pandemic, and in Shenzhen city in Canton Province. Of the 200 clinic trial patients, the group taking Avigan showed negative results earlier than the control group. The former also experienced alleviation of pneumonia symptoms.
Now for some news out of Japan which might bring some relief for the Corona Virus panic
Hokkaido Travel Tips has been able to gather news which might ease fears about the ongoing Corona Virus crisis from different recent media in Japan.

拉麵沙拉 / Ramen Salad

拉麵沙拉是發祥於北海道的沙拉,也是在地菜色。將各式各樣的配料和拉麵的麵條組合後淋上調味醬汁。是北海道居酒屋的經典菜色之一。在家庭中或學校供餐也會製作。現今一般的說法是札幌格蘭酒店的啤酒館「Big Jug」於1985年時將拉麵沙拉放入菜單中後傳播開的。拉麵沙拉跟中華涼麵是不同的料理。

Ramen Salad is one of the most famous local dishes in Hokkaido, and is unable to be found on menus in other parts of Japan. A variety of toppings like lettuce or boiled egg are used, served over cold ramen noodles. It is traditionally dressed with sauce immediately prior to eating. At izakaya restaurants in Hokkaido, this is typical fare. It’s also served for school lunches and is a favorite in the home. It’s widely recognized that's its origin is Big Jug, a restaurant, in Sapporo Grand Hotel, created this in 1985 and it since grew in fame. Ramen Salad is different from Hiyashi Chuuka, which is ramen noodles in cold soup or sauce.
The Big Jug’s ramen salad from their website 
and the other photo below is from Wikipedia



莫埃來沼公園 (三月) / Moerenuma Park in March

莫埃來沼公園(位於札幌市東區) 的三月因享受冬季的結束的人們而熱鬧。氣溫不像深冬一般的寒冷,特別是在晴天時出遊很開心。在高度約50公尺人工建成的兩座山上,小孩子們玩著雪橇和滑雪。在廣闊的平原上也看到有人在製作雪人。也有看到在步行滑雪,或是穿著雪靴在公園內散步的大人的身姿。

At Moerenuma Park (Sapporo City Higashi-ku) in March many people enjoying playing on the field of snow and manmade mountains. The temperature is naturally not as cold as in mid-winter, and people can enjoy a sunny day, playing in the fresh air. On the two artificial mountains, which are both approximately 50 meters high, children can enjoy sleighing or fun-skiing. On the large field, some make a snowman. On the other hand, there are adults who enjoy cross country skiing or snowshoeing, which is good exercise. This park is a good destination for families with kids this season.



3月中旬的札幌 / In Sapporo in the middle of March

3月中旬的札幌一日當中的最高氣溫為3~5度。在晴天時會感到溫暖,在住宅區也會開始融雪。因為雪溶解的水導致道路的狀態並不是很好。甚至會形成大型的水坑。如同在厚砂地或砂礫上行走般不易於步行。也必須小心從道路飛濺來的積水。最低氣溫會達到零下2、3度左右。夜晚仍然是很寒冷。是冬天和夏天的服裝交替使用的季節。

In Sapporo in the middle of March, the highest temperature during the day is between 3 to 5 degrees. On a sunny day, people feel warm and the sunlight easily melts the snow in residential areas. Unfortunately, walking on the street is much harder compared to other seasons, as puddles appear, and the piled snow gets to be like sand or small pebbles, and one’s feet get easily stuck. Also, pedestrians need to be careful of the water splashed when cars pass by. The lowest temperature falls to minus 2 or 3 degrees, so it’s still cold at night. Local people use both winter and spring jackets due to these weather condition.



在日本報導備受矚目的新聞1 / Now for some news out of Japan which might bring some relief for the Corona Virus panic

在日本報導備受矚目的新聞1
森下龍一教授(大阪大學)致力於開發新型冠狀病毒的劃時代疫苗和治療藥物。報導中顯示是不攜帶病原體的DNA疫苗,可以使研究人員和醫師能安心操作。使用大腸菌來培養,預計約需要6個月就可達到實用化,可以盡早供給。

Now for some news out of Japan which might bring some relief for the Corona Virus panic
Ryuichi Morishita, M.D., Ph.D. (Department of Clinical Gene Therapy, Graduate School of Medicine, Osaka University) has been developing a breakthrough vaccine for the 2019 novel coronavirus. According to different news media in Japan, the vaccine is a sort of DNA vaccine which doesn’t contain disease germs; and as such, is easy to handle without danger for researchers and doctors treating patients. Colon bacillus is used to culture this new vaccine, and may be ready for release in as little as six months.
Hokkaido Travel Tips has been able to gather news which might ease fears about the ongoing Corona Virus crisis from different recent media in Japan.

姬鱒 / Himemasu

姬鱒是鮭魚科的淡水魚。原產地為美國、加拿大、堪察加半島、北海道的阿寒湖以及CHIMIKEPPU湖。在日本透過養殖廣泛分布於各種湖泊以及河川。雖然紅色的魚肉被稱作鮭魚科當中最美味的,但是味道變質很快。如同其他的鮭魚科魚類一樣,吃法有鹽烤、生魚片和油炸。此外,也可以用甜辣醬汁燉煮或是煙燻來加工。

The Himemasu is a member of the salmon family, sometimes called the kokanee salmon, and is a freshwater variety of the sockeye salmon. They are seen in America, Canada, the Kamchatka Peninsula, and Japan. They do differ slightly from country to country. In Japan, they originated in Lake Akan and Lake Chimikeppu. In the 19th century, they were brought to Lake Shikotsu to be farmed, and later spread in lakes and rivers throughout Japan. Some people say Himemasu is the most delicious of the salmon family, though they are quick to spoil. They can be grilled, deep-fried, stewed in soy sauce and sugar, or commonly smoked as sashimi.




3月3日是桃花節(女兒節),別名「雛祭(HINAMATURI)」。其由來是因為舊曆上這一天是桃花開花的季節。雖然從超過1000年以前就開始慶祝並且不分男女在舉行,但從約17世紀左右被當成女兒節來慶祝。是祈禱女孩們能健康成長的節日。向雛人偶供奉雛米餅和菱餅等,並且享用白酒和散壽司等飲食來慶祝。在超市也會販賣相關商品。

March 3rd is the day of the Peach Festival, which is one of the seasonal festivals in Japanese tradition. The festival, which dates back more than 1000 years, historically signaled the time that flowers on peach trees started blooming in Japan's old, lunisolar, calendar. Around the 17th century, it became a day for girls to pray for good health and growing up. Its other name is the Doll’s Festival. This is because we display special dolls. It’s also common to enjoy special food and drink; hina-arare or hishi-mochi, shiro-sake and chirashi-zushi. In supermarkets or shops, these related snacks and foods in modern styles are sold.

Photos from Wikipedia





兒童遊學館 / Kodomo Yugakukan

兒童遊學館(位於釧路市)是合併擁有科學館和兒童館機能的複合設施。科學館需要付費參觀,但一樓的室內沙坑免費使用。在沙坑也有長椅供兒童監護人休息。在全天候型的寬廣沙坑也有準備專用的玩沙道具。付費的科學館裡面有天文館以及以水、光和風為主題的設施,可以邊玩邊學習自然科學。

Kodomo Yugakukan (Kushiro City) literally means ‘center for having fun while learning for children.’ It consists of two main facilities, the Children’s Play Hall and Science Museum. The museum is a paid area but the Play Hall with a big sand pit is free. It provide tools for play like shovels and such. There is also ample seating for adults to watch their kids play. As it’s indoors, local children enjoy it even when the weather is inclement. In the Science Museum, the planetarium is popular as well as facilities with specific themes like water, light or wind. Even for tourists, its good to visit.





蝦夷貓頭鷹 / The Yezo Ural Owl

蝦夷貓頭鷹是廣闊分布於北半球的貓頭鷹的亞種。日本有四種亞種,棲息在北海道的亞種是蝦夷貓頭鷹。也棲息在札幌市近郊,在野幌森林公園、西岡公園和藻岩山也可常見到。全長為50公分,翅膀展開的話約1公尺,圓臉和黑色眼珠是其特徵。從3月左右開始產卵,小貓頭鷹在離巢之前大多待在巢穴中,在攝影愛好者當中也很受歡迎。

The Yezo Ural Owl is a subspecies of the Ural owl widely seen throughout the northern hemisphere. Four subspecies are in Japan; with the Yezo Ural Owl being the one found in Hokkaido. As a common bird in Hokkaido, they are often seen in Nopporo Forest Park, Nishioka Park and Mt. Moiwa in the Sapporo area. Their body length is about 50 centimeters while they have a wingspan of about one meter. They can be identified by their circular face with black eyes. From around March, they lay their eggs in nests built in holes of old trees. While warming their eggs, and until their children leave, they are often in the nest. They are popular for photo enthusiasts.








2020年3月23日月曜日

錢形海豹 / Harbor Seal, or common seal

錢形海豹是在日本定居的唯一一種海豹。特別是面向太平洋從襟裳岬到庫頁群島(在日本稱作為北方領土)棲息許多錢形海豹。日文名稱的由來取自古代錢幣的「錢」,而且錢幣的「形」的模樣在海豹的身體上。順帶一題,現今日本的5圓、50圓硬幣中央仍有個小洞。錢形海豹常被飼養在北海道內的動物園和水族館。

The Harbor Seal, or common seal in English, is the only member of the seal family found in Hokkaido. They live in coastal areas of eastern Hokkaido, from Cape Erimo to Cape Nosappu, and on the coasts of the Northern Territory islands. Their name in Japanese is Zenigata seal because of the circular patterns on the body. Zeni means coin, and gata stands for shape or design. Much like the design of the five yen or 50 yen coin, the circular patterns on their body have a hole in the center. Thr Harbor Seal can also be seen in zoological parks and aquariums around Hokkaido.





小天鵝 / Tundra Swan

小天鵝是小型的天鵝從嘴巴到尾端的長度最大約1.5公尺。翅膀展開後寬度約2公尺左右。脖子比黃嘴天鵝短且粗。因為要過冬而從歐亞大陸北部飛到日本。浜頓別町的KUTTYARO湖約有2萬隻的小天鵝飛來過冬。在苫小牧市的UTONAI湖也看的到。

The Tundra Swan is a relatively small member of the swan species at about 1.5 meters maximum from beak to tail, with a wingspan of approximately two meters. While their necks are shorter, they are thicker than that of the whooper swan. Tundra swans live in the cool climes of continental Eurasia, but they migrate south in winter. Japan is one of their destinations. Usually, they stop over in Hokkaido to rest, then continue on to Honshu. In Hokkaido, the famous point to see them is Lake Kuccharo near Hamatombetsu Town northern Hokkaido, with up to 20000 tundra swans in attendance. They come to Lake Utonai in Tomakomai near New Chitose Airport, too.


疣鼻天鵝 / Mute Swan

疣鼻天鵝全長約150公分。黃嘴天鵝和小天鵝是飛來過冬的侯鳥,但疣鼻天鵝幾乎一整年都定居在固定的地方。在北海道距離新千歲機場開車約30分鐘的UTONAI湖可常常見到疣鼻天鵝。也有疣鼻天鵝的群落定居在洞爺湖。嘴巴是黑色和橘色,上半部的根部有黑色疣般的突起物。

The Mute Swan is approximately 1.5 meters from beak to tail. Lake Utonai, which is in Tomakomai City, about 30 minutes by car from New Chitose Airport, accommodates the largest colony of the Mute Swan in Hokkaido. There is also a smaller colony at Lake Toya. Compared to the Whooper Swan and Tundra Swan which migrate to Hokkaido in winter, the Mute Swan is a year round inhabitant. It is rumored that they escaped from zoological parks many years ago. Originally, this species was not seen in Japan, depending on what you read. Their beaks are black and orange, with a pronounced knob atop the beak.






札幌丘珠機場 / Sapporo Okadama Airport

札幌丘珠機場(位於札幌市東區)的2樓有餐廳「丘珠廚房」。 從窗邊的吧台座位可以很清楚看到飛機的滑行跑道。 如果晴天條件良好的日子甚至可以看到120公里以外的十勝岳。招牌菜色是丘珠咖哩。因為丘珠從以前開始就是盛產洋蔥的地區, 咖哩大量地使用洋蔥。餐廳的使用者可以免費使用停車場兩小時。

Sapporo Okadama Airport (Sapporo City Higashi-ku) houses a restaurant, Okadama Kitchen, on the second floor of the main terminal. At the counter seats facing a big window, one can see the airplanes on the runway. On a sunny day with clear skies, it’s possible to see Mt. Tokachi-dake, which is about 120 kilometers away. A popular menu item is their special curry dish, Okadama Curry. This menu uses onions a lot to make a curry sauce poured over rice. This is because Okadama is a famous growing area for onions. Guests at the restaurant can get two hours free parking.







南FURANO / Minami Furano

南FURANO(位於南富良野町) 是在國道38號沿線上的道路休息站。隔壁有水庫形成的湖泊-KANAYAMA湖。KANAYAMA湖和空知川盛行獨木舟。 道路休息站建築物的特徵就是將獨木舟的弓型尖端作為概念的外觀。 一樓有大型水槽,裡面有空知川和KANAYAMA湖內棲息的伊富魚、雨鱒魚和石斑魚等淡水魚優游著。 二樓也有以森林為主題的展示空間。

Minami Furano (Minami Furano Town) is a road station on route 38. Lake Kanayama is an artificial lake created by a dam, upon the shores of which this road station stands. At Lake Kanayama and Sorachi River, canoeing is popular. In recognition of that the architectural design of the building incorporates the shape of a canoe. On the first floor, there is a big fish tank on display, with Itou, Amemasu or Ugui, which are fish living in the freshwater of the lake and river are swimming there. On the second floor, there is an exhibition room displaying the forest and wood in the town.








2月下旬的札幌 / At the end of February in Sapporo

2月下旬的札幌是感覺介於春季和冬季之間的時期。 一天當中最高氣溫為2到3度。 溫暖的日子時也有超過5度的日子。 在晴天時,即時氣溫很低但因為日照的影響路面的結冰也會融化。 一日當中最低氣溫在溫暖的日子也有零下2度到3度。 也有下看到零下5度的日子。 特別是夜晚會變寒冷。如果上空寒流來襲時,也有可能會下大雪。

At the end of February it’s almost between winter and spring. The highest temperature during the day gets to plus 2 or 3 degrees, sometimes even over plus 5. On a sunny day, one feels the sunlight is strong and shiny, and can melt snow or ice even on a cold day. The lowest temperature during the day is typically only minus 2 or 3 degrees. However, it sometimes goes down to minus 5 or lower. It still gets cold, especially at night, and people need to be careful while walking outside. When a cold air mass visits, it can bring a lot of snow for a day.